Mütercim Tercümanlık ve Çeviribilim Stajı
Üniversitelerin Mütercim Tercümanlık ve Çeviribilim bölümlerinde okuyan öğrencilerin 1 ay zorunlu staj yapması gerekmektedir. Staj yaparken aynı zamanda bir staj dosyası tutmaları gerekmekte olup, bu dosyaya staj yaptıkları yerde çevirdikleri örnek çevirilerden koymaları gerekmektedir. Genelde 3. sınıfın sonundaki yaz döneminde yapılan bu zorunlu staj için önceden staj yapılacak yerin ayarlanması gerekmektedir.
Staj Dönemi Sigorta ve Stajyer Maaşı
Staj süresince stajyerin sigortası ilgili üniversitesi tarafından yapılmakta olup, stajyer öğrenciye maaş veya herhangi bir ücret verilme zorunluluğu ESKİDEN YOKTU. Ancak, stajyer öğrencinin staj yaptığı yerde ciddi bir çeviri katkısı varsa ve staj yaptığı şirkete bir katkı sağlıyorsa, belirli bir miktar maaş (harçlık) ödemesi yapılmaktaydı. Ancak bu durum 2016 yılında değişmiş olup, stajyer öğrencilere de maaş zorunluluğu gelmiştir. Stajyer tercümanın maaşı asgari ücretin %30’undan az olmamak üzere devlet katkısıyla birlikte işveren tarafından ödenmektedir.
2017 yılında minimum stajyer ücreti 421,21 TL olup, 20’den az personeli olan işletmelere 280,80 TL; 20’den fazla personeli olan işletmelere ise 140,40 TL devlet katkısı ödenmektedir.
Minimum stajyer ücreti her ne kadar asgari ücretin %30’u kadar olsa da, bazı üniversiteler işverenle imzaladıkları protokolle bu oranı daha da yukarı çekebilmektedir.
Tercümanların Staj Yapabileceği Yerler
Tercümanların staj yapabileceği birçok yer vardır. Bunlar arasında kamu kurum ve kuruluşları, özel şirketler ve tercüme büroları sayılabilir. Öğrenciler genelde CV’lerine bir katkısı olması açısından ve fazla iş yükü olmayacağını düşünerek devlet kurumlarını tercih ederler staj için. Dışişleri Bakanlığı ve Avrupa Birliği Bakanlığı gibi bazı devlet kurumları her yıl belirli dönemlerde stajyer alımı ilanı yaparlar ve kontenjanları ile başvuru şartlarını açıklarlar. Bazı kurumlar ise bireysel başvuru ile stajyer tercüman kabul edebilmektedir. Bazıları da referans ile stajyer alımı yapmaktadır.
Özel şirketler ise, kendilerine çeviri desteği sunarken diğer şirket işlerine de yardımcı olacak kişileri stajyer olarak kabul etmektedir. Bu şirketlere de yine bireysel başvuru yapılır.
Tercüme büroları da stajyer tercümandan yine şirketler gibi çeviri desteği beklemektedir. Ancak bazı tercüme büroları stajın ruhuna daha uygun olarak tercümana katkı sağlamaya çalışmaktadır. Staj süreci bir nevi uygulamalı eğitim olduğu için tercümanın yaptığı çevirilerin kontrol edilerek eksiklikleri hakkında kendisine bilgi verilmesi, hangi tercüme türünün ne şekilde tercüme edilmesi, teorik bilgilerin uygulamaya nasıl aktarılacağı gibi bilgilerin yanı sıra tercüme bürosunun işleyişi hakkında da tercümanın bilgilendirilmesi gerekmektedir.
Tercüme Bürosu Staj Başvurusu
Tercüme bürolarına yapılacak staj başvurusu da bireysel olarak yapılabilinir. Ayrıca, bazı akademisyenler öğrencilerini tanıdıkları tercüme bürolarına yönlendirmektedir. Bireysel olarak başvuru yapacak stajyerlere şu önerileri sunabiliriz:
1- Sadece mail atarak “Firmanızda staj yapmak istiyorum. Stajyer kabul ediyor musunuz…” gibi ifadelerle size dönüş yapılmasını beklemeyin. Tercüme bürolarına gün içinde birçok bu tarz mailler geldiği için kendi iş yüklerinden dolayı bu maillere pek cevap verilmez.
2- Mümkünse önceden randevu alarak staj yapmak istediğiniz tercüme bürosuna yüz yüze görüşmeye gidin. Bu görüşmede hem ciddiyetinizi karşı tarafa aktarmış olacak, hem de staj yapacağınız ortamı ve kişileri görmüş ve incelemiş olacaksınız. Zaten stajyer kabul etmeyen bürolar size görüşmek için randevu bile vermez. Eğer randevu veriyorsa stajyer kabul ettiği ve bir şansınız olduğunu düşünebilirsiniz.
3- Yine bu görüşmeye de bir iş görüşmesine gidiyormuş gibi özenle hazırlanarak gitmeniz stajyer olarak kabul edilme olasılığınızı artıracaktır. Stajyerlik, başından sonuna kadar iş hayatına hazırlık süreci olduğu için bu gibi hususlara dikkat etmenizi tavsiye ediyoruz.