Her yıl olduğu gibi, 2025 yılı da çeviri sektöründe yeni gelişmeleri beraberinde getirdi. Hem teknolojik ilerlemeler hem de artan talepler, fiyatlara ve hizmet çeşitliliğine yansıdı. Peki bu yıl çeviri fiyatları ne kadar? Hangi tür çeviriler daha uygun, hangileri daha maliyetli?
📈 Tercüme Fiyatlarını Etkileyen Faktörler
🔍 Her çeviri aynı değildir. 2025’te fiyatları etkileyen bazı önemli faktörler şunlardır:
-
Kaynak ve hedef dil kombinasyonu (Örneğin, İngilizce–Türkçe ile Japonca–Türkçe arasında fark olabilir)
-
Teslim süresi (acil mi?)
-
Metin türü (hukuki, teknik, tıbbi, genel)
-
Sayfa ya da kelime sayısı
-
Yeminli ya da noter onaylı ihtiyaç olup olmaması
💬 Eğlenceli bilgi: Japonca’dan Türkçe’ye teknik bir metin çevirmek, sudoku çözmek kadar zordur – ama iyi bir tercüman için imkansız değildir!
💼 Kurumsal Müşteriler İçin Özel Paketler
2025 yılında birçok çeviri ajansı, kurumsal müşterilere özel indirimli çeviri paketleri sunmaktadır. Örneğin:
-
🌐 Web sitesi çeviri paketleri
-
📚 Toplu belge çeviri kampanyaları
-
🏢 Aylık çeviri hizmet abonelikleri🎯 Neden Profesyonel Tercüme Hizmeti Almalısınız?
❌ Otomatik çeviri araçları bazen güldürebilir… ama resmi belgelerde hata pahalıya mal olabilir.
✅ Profesyonel bir ajans:
-
Hataları önler
-
Resmî kurumlarca kabul edilen formatta çeviri sağlar
-
Zamanında teslim garantisi verir
-
Yeminli tercüman ve noterle iş birliği içinde çalışır
Ay Tercüme tarafından 2025 yılında uygulanan minimum çeviri fiyatları listesi şu şekildedir:
Çeviri Dilleri | Birim Fiyatlar |
İngilizce Çeviri Fiyatı | 150 TL |
Almanca Çeviri Fiyatı | 160 TL |
Fransızca Çeviri Fiyatı | 160 TL |
Arapça Çeviri Fiyatı | 200 TL |
Rusça Çeviri Fiyatı | 200 TL |
Arnavutça Çeviri Fiyatı | 250 TL |
Amharca Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Azerice Çeviri Fiyatı | 200 TL |
Belarusça Çeviri Fiyatı | 200 TL |
Baskça Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Boşnakça Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Bulgarca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Çekçe Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Çince Çeviri Fiyatı | 450 TL |
Danca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Estonca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Farsça Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Flemenkçe Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Fince Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Gürcüce Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Hintçe Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Hırvatça Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Hollandaca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
İbranice Çeviri Fiyatı | 500 TL |
İspanyolca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
İtalyanca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
İsveççe Çeviri Fiyatı | 300 TL |
İzlandaca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
İrlandaca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Japonca Çeviri Fiyatı | 500 TL |
Kırgızca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Korece Çeviri Fiyatı | 550 TL |
Lehçe Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Lüksemburgca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Litvanyaca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Macarca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Maltaca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Makedonca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Moldovaca Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Norvecce Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Nepalce Çeviri Fiyatı | 400 TL |
Osmanlıca Çeviri Fiyatı | 400 TL |
Özbekçe Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Portekizce Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Romence Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Sırpça Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Slovence Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Slovakça Çeviri Fiyatı | 350 TL |
Süryanice Çeviri Fiyatı | 500 TL |
Tacikce Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Türkmence Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Ukraynaca Çeviri Fiyatı | 300 TL |
Vietnamca Çeviri Fiyatı | 400 TL |
Yunanca Çeviri Fiyatı | 400 TL |
Çeviri büroları tercümanlık hizmeti verirken çeviri fiyatları listesi çevirisi yapılacak olan metin veya konuşmanın içeriğine göre belirlenir. Metin üzerinde fiyatlandırma yaparken karakter sayısına göre bir sayfalık belge elektronik ortamda yazıldığında boşluk bırakmadan bin karakter ya da 160-180 sözcüğe karşılık gelmektedir. Fiyatlandırma işlemi belgenin aslı üzerinden veya çevirisi yapılması istenen yabancı dil üzerinden yapılır.
Tercüme işleminin kalitesi genelde çeviriler müşterinin eline ulaştığında anlaşılabilir. Çeviri fiyatları konusunda teklif almış olduğunuz çeviri bürosu, çeviri yapılmasını istediğiniz belgenizin tercümesine uygun bir fiyat verebilir. Belgelerinizin çevirileri yapılıp size teslim edildiğinde istediğiniz kalitede değil ise bu durum sizin için zaman, prestij ve maddi kayıptan öteye geçmez. Böyle durumlarda çeviriyi yaptırdığınız büroya dönerek yaptıkları çevirinin istediğiniz kalitede olmadığını, bir daha gözden geçirilmesini ya da baştan tekrar çevirisinin yapılmasını istediğinizi söyleyebilirsiniz. Bu gibi durumlarda çeviriyi yaptırdığınız çeviri bürosunda çalışan tercümanlar tecrübeli değil ise baştan çeviri yaptırsanız bile istediğiniz kalitede bir çeviri hizmeti sunmaları mümkün değildir.
Bu sebeple fiyat teklifi aldığınız çeviri bürolarından, çeviri fiyat tekliflerinin yanında çevirisi yapılacak olan belgelerinizden sizin belirlemiş olduğunuz herhangi yarım sayfalık kısmın deneme amaçlı çevirisini yaparak tarafınıza gönderilmesini talep edin. Böylece teklif aldığınız çeviri bürosunun verdiği fiyat tarifesine göre hangi kalitede çeviri hizmeti alacağınızı öğrenmiş olursunuz. Çeviri yapılacak belgeleri teslim edeceğiniz çeviri bürosunda çalışan tercümanların konularında uzman, üniversitede mütercim tercümanlık ya da herhangi bir üniversitenin yabancı dil bölümünden mezun olması ve en az 10 yıllık deneyime sahip olmasına dikkat edilmesi gerekir.
Çeviri büroları, tercüme fiyatlarını belirlerken tercümesi yapılacak olan belgenin içeriğine ve bu belgenin tercümesini istenildiği kalitede yapacak olan tercümanın talep ettiği ücrete göre belirlemektedir. Genel olarak çeviri konusunda tecrübeli ve alanında uzman olmayan tercümanlar daha düşük fiyat teklifleri verirken, tecrübeli ve konusunda uzman olan profesyonel tercümanlar daha yüksek fiyat teklifleri sunarlar.
Günlük yazışma çevirileri ve özel olmayan belgelerin çevirilerinin yapılması daha kısa sürede yapılmaktadır. Her çeviri bürosunun öncelikli hedefi, tecrübeli tercümanları ile kaliteyi garanti ederek uygun fiyata profesyonel çeviri hizmeti sunmak olmalıdır. Çeviri hizmeti verdiği kişi ya da kuruma referans sunabilmeli ve verdiği hizmetin kaliteli olduğunu kanıtlamalıdır. Son yıllarda gerek ülkemizde gerekse de dünyada ticaret hacmi ve turizm sektörü büyüdüğü ve çeşitlilik kazandığı için tercümanlık hizmetine olan ihtiyaç sürekli artmaktadır. Çeviri büroları da bu büyümeye karşılık hizmet kalitelerini sürekli arttırmalıdır.
2025 yılı, çeviri sektöründe kalite ve hızın daha da önem kazandığı bir dönem olacak. Doğru bilgiye sahip olmak, çeviri bütçenizi daha sağlıklı planlamanızı sağlar.
📌 Unutmayın: Kaliteli çeviri, sadece bir kelime oyunu değil; güvenin ve profesyonelliğin yansımasıdır.