Прейскурант цін на переклади 2025

Як і щороку, 2025-й приніс нові зміни в перекладацьку галузь. Як технологічний прогрес, так і зростаючий попит відобразилися на цінах і різноманітності послуг. Тож скільки коштують переклади цього року? Які види перекладів є більш доступними, а які - більш дорогими?

📈 Фактори, що впливають на вартість перекладу

Не всі переклади однакові. Ось кілька важливих факторів, які вплинуть на ціни у 2025 році:

  • Поєднання мови оригіналу та мови перекладу (Наприклад, може бути різниця між англо-турецькою та японсько-турецькою мовами)

  • Час доставки (терміново?)

  • Тип тексту (юридичні, технічні, медичні, загальні)

  • Кількість сторінок або слів

  • Чи потрібно присягати або завіряти нотаріально

💬 Цікава інформація: Перекласти технічний текст з японської на турецьку так само складно, як розгадати судоку - але не неможливо для хорошого перекладача!

Спеціальні пакети для корпоративних клієнтів

Багато бюро перекладів у 2025 році, спеціальні пакети перекладів зі знижками для корпоративних клієнтів пропозиції. Наприклад:

  • 🌐 Пакети послуг з перекладу веб-сайтів

  • 📚 Кампанії з масового перекладу документів

  • 🏢 Щомісячна підписка на послуги перекладуЧому варто скористатися послугами професійного перекладу?

❌ Інструменти автоматичного перекладу іноді можуть викликати сміх... але помилки в офіційних документах може бути дорогим.

✅ Професійне агентство:

  • Запобігає помилкам

  • Надає переклади у форматі, визнаному офіційними установами

  • Гарантує своєчасну доставку

  • Співпрацює з присяжними перекладачами та нотаріусами

Прейскурант цін на переклади 2025 1

Мінімум, який застосує Ay Tercume у 2025 році прейскурант цін на переклади полягає в наступному:

Мови перекладу Ціни за одиницю
Ціна перекладу на англійську мову 150 TL
Ціна перекладу на німецьку мову 160 TL
Ціна перекладу французької мови 160 TL
Ціна перекладу арабської мови 200 TL
Ціна перекладу на російську мову 200 TL
Ціна перекладу албанської мови 250 TL
Ціна перекладу амхарської мови 350 TL
Ціна перекладу на азербайджанську мову 200 TL
Ціна перекладу на білоруську мову 200 TL
Ціна перекладу баскської мови 300 TL
Ціна перекладу боснійської мови 300 TL
Ціна перекладу болгарської мови 300 TL
Ціна перекладу чеської мови 350 TL
Ціна перекладу китайської мови 450 TL
Ціна перекладу данської мови 300 TL
Ціна перекладу естонської мови 300 TL
Ціна перекладу перської мови 300 TL
Ціна перекладу голландської мови 300 TL
Ціна перекладу фінської мови 300 TL
Ціна перекладу грузинської мови 350 TL
Ціна перекладу хінді 350 TL
Ціна перекладу хорватської мови 300 TL
Ціна перекладу голландської мови 300 TL
Ціна перекладу івриту 500 TL
Ціна перекладу іспанської мови 300 TL
Ціна перекладу італійської мови 300 TL
Ціна перекладу шведської мови 300 TL
Ціна перекладу ісландської мови 300 TL
Ціна перекладу ірландської мови 300 TL
Ціна перекладу японської мови 500 TL
Ціна перекладу на киргизьку мову 300 TL
Ціна перекладу на корейську мову £550
Ціна перекладу на польську мову 300 TL
Ціна перекладу люксембурзької мови 300 TL
Ціна перекладу литовської мови 300 TL
Ціна перекладу на угорську мову 300 TL
Вартість перекладу на мальтійську мову 300 TL
Ціна перекладу македонської мови 300 TL
Ціна перекладу на молдавську мову 350 TL
Ціна перекладу Norvecce 350 TL
Ціна перекладу непальської мови 400 TL
Ціна перекладу з османської мови 400 TL
Ціна перекладу узбецької мови 300 TL
Ціна перекладу португальської мови 350 TL
Ціна перекладу на румунську мову 300 TL
Ціна перекладу сербської мови 350 TL
Ціна перекладу словенської мови 350 TL
Ціна перекладу на словацьку мову 350 TL
Ціна перекладу сирійської мови 500 TL
Ціна перекладу на таджицьку мову 300 TL
Ціна перекладу туркменською мовою 300 TL
Ціна перекладу на українську мову 300 TL
Ціна перекладу в'єтнамської мови 400 TL
Ціна перекладу грецької мови 400 TL

Бюро перекладів надають послуги перекладу прейскурант цін на переклади Визначається відповідно до змісту тексту або промови, що перекладається. При встановленні ціни за текст, відповідно до кількості знаків, одна сторінка документа відповідає одній тисячі знаків або 160-180 словам без пробілів при написанні в електронному вигляді. Ціноутворення здійснюється на основі оригіналу документа або іноземної мови, на яку потрібно перекласти.

Якість процесу перекладу зазвичай можна оцінити, коли замовник отримує переклади. Ціни на переклади Бюро перекладів, до якого ви звернулися, може запропонувати вам відповідну ціну за переклад вашого документа, який ви хочете перекласти. Якщо переклад ваших документів буде не тієї якості, яку ви бажаєте, коли вони будуть перекладені і доставлені вам, ця ситуація буде для вас не більше, ніж втратою часу, престижу і грошей. У таких випадках ви можете повернутися до бюро перекладів і сказати, що переклад не відповідає вашим побажанням, і що ви хочете, щоб він був переглянутий або перекладений заново з самого початку. У таких випадках, якщо перекладачі, які працюють у бюро перекладів, не мають досвіду, вони не зможуть надати послугу перекладу бажаної якості, навіть якщо ви замовляєте переклад з самого початку.

Тому попросіть бюро перекладів, від якого ви отримали пропозицію, надіслати вам пробний переклад будь-якої половини сторінки документів, які потрібно перекласти, які ви вказали, на додаток до цінової пропозиції на переклад. Таким чином, ви зможете оцінити якість перекладу, який ви отримаєте відповідно до цінового тарифу, встановленого бюро перекладів, від якого ви отримали пропозицію. Слід переконатися, що перекладачі, які працюють у бюро перекладів, до якого ви подасте документи для перекладу, є фахівцями у своїх галузях, закінчили відділення письмового та усного перекладу в університеті або факультет іноземних мов будь-якого університету і мають досвід роботи не менше 10 років.

Перекладацькі агенції, ціни на перекладиЦіна визначається відповідно до змісту документа, який потрібно перекласти, і ціни, яку вимагає перекладач, який перекладе цей документ у бажаній якості. Як правило, перекладачі, які не мають досвіду та спеціалізації в галузі перекладу, пропонують нижчі ціни, тоді як професійні перекладачі, які мають досвід та спеціалізацію в своїй галузі, пропонують вищі ціни.

Переклади щоденної кореспонденції та документів, що не є приватними, можуть бути виконані в більш короткі терміни. Основною метою кожного бюро перекладів має бути надання професійних перекладацьких послуг за доступними цінами, гарантуючи якість завдяки досвідченим перекладачам. Воно повинно бути в змозі надати посилання на особу або організацію, якій воно надає послуги перекладу, і довести, що послуги, які воно надає, є високоякісними. В останні роки, у зв'язку зі зростанням обсягів торгівлі та диверсифікацією туристичного сектору як у нашій країні, так і в світі, потреба в перекладацьких послугах постійно зростає. Щоб відповідати цьому зростанню, бюро перекладів повинні постійно підвищувати якість своїх послуг.

2025 рік стане періодом, коли якість і швидкість стануть більш важливими в перекладацькій індустрії. Наявність правильної інформації допоможе вам точніше планувати бюджет на переклад.

📌 Пам'ятай: Якісний переклад - це не просто гра слів, це відображення довіри та професіоналізму.

Дайте нам бали 🙂
[Всього: 101 Середній: 5]
ukУкраїнська