مكتب الترجمة الموثق
التوثيق مهم جداً للمؤسسات والمنظمات التي تتطلب إجراءات قانونية وقانونية. ويلزم توثيق العديد من معاملات البيع والتوكيلات والتراجم النصية. في مثل هذه الحالات ترجمة موثقة تقوم مكاتب الترجمة بتنفيذ العملية دون أي مشاكل. في بلدنا، تعتبر الرسمية مهمة للغاية في الأعمال التجارية مع المؤسسات الرسمية والعقود الدولية والمعاملات المصرفية وغيرها من المجالات المماثلة. من المهم أن يتم فحص المعلومات والوثائق والموافقة عليها من قبل السلطات الرسمية. هذا شرط إلزامي. هذا الالتزام موجود سواء من الناحية الشخصية أو المؤسسية. من أجل إنهاء المعاملات وعدم مواجهة أي مشاكل في البيروقراطية، يجب أن تتم هذه المعاملات بطريقة كاملة. وعلى وجه الخصوص الترجمة المحلفة لا مجال للخطأ على الإطلاق في المعاملات التي تتطلب ذلك. يجب أن يتم تحرير المستند المطلوب بشكل صحيح ودقيق وأن يتم التصديق عليه من قبل كاتب عدل معتمد.
الطريقة الوحيدة للقيام بذلك واضحة. بادئ ذي بدء، من الضروري العثور على وكالة ترجمة جيدة والقيام بإجراءات التقديم على الفور. ترجمة المستند المطلوب ترجمته ترجمة موثقة ينبغي إخطار سلطات المكتب المعني. ونتيجة لهذا الإخطار، يقوم المكتب المعني بتعيين مترجم مختص وخبير للوثيقة الحالية. هذا التعيين مهم للغاية. إن تعيين مترجم مناسب لموضوع النص ومجاله له أهمية كبيرة. بالنسبة لنص يتعلق بمجال أكاديمي، يجب تعيين مترجم يتمتع بخبرة ومعرفة أكاديمية. من المهم أن يتمتع المترجم بمعرفة تقنية بالمجال، وإلمام جيد بالمصطلحات ومعرفة جيدة بالثقافة العامة للمجال ذي الصلة. مكاتب الترجمة التحريرية المحلفة يظهر دائمًا الحساسية اللازمة في هذه الأمور. سيتم التكليف وفقاً لموضوع العمل. ستتم ترجمة الترجمة المطلوبة في وقت قصير وسيتم تنفيذ إجراءات طلب موافقة كاتب العدل. وأخيراً، سيتحقق كاتب العدل من المستند المترجم. في نهاية هذه العملية، ستتم عملية الموافقة اللازمة من قبل كاتب العدل. سيقوم مسؤولو مكتب الترجمة بتسليم الوثيقة ذات الصلة عن طريق البريد أو يدوياً. في جميع هذه العمليات، هناك مبدأ التسليم في الوقت المحدد. يُشترط موافقة كاتب العدل على الترجمات المكتوبة.
بالإضافة إلى الترجمة الكتابية، نقدم أيضاً خدمات الترجمة الفورية. في جميع الأوقات ترجمة موثقة قد لا يكون ضرورياً. التوثيق مطلوب فقط للترجمة التحريرية المكتوبة. هناك أشكال من الترجمة الشفوية نسميها الترجمة التتبعية والترجمة الفورية. يُطلق على المترجم الشفوي الذي يترجم حديث المتحدث الأجنبي على طاولة الاجتماعات اسم المترجم الشفوي التتبعي. يتحدث المتحدث جملة أو جملتين ثم يأخذ استراحة. وفي الوقت نفسه، يقوم المترجم الفوري بترجمة الكلام. وهناك شكل آخر من أشكال الترجمة الفورية وهو الترجمة الفورية المتزامنة. الترجمة الفورية الفورية الفورية مطلوبة في المنظمات الكبيرة والمزدحمة. وتتم باستخدام ميكروفون وسماعات رأس. يقوم المتحدث بتقديم عرض تقديمي لمجموعة كبيرة. تتم ترجمة العرض التقديمي للمتحدث بلغة مشتركة على الفور. قد يكون هناك أكثر من مترجم فوري واحد في هذا النوع من الترجمة. وقد يختلف هذا العدد حسب طول العرض التقديمي.