در برخی موارد خاص، ترجمه رسمی لازم است. دفاتر ترجمه خدماتی را برای چنین نیازهایی ارائه میدهند و ترجمه رسمی در حال انجام عملیات است. ارائه برخی مدارک به نهادهای رسمی الزامی است. علاوه بر این، تشریفات در بسیاری از توافقات بین المللی بسیار مهم است. در چنین مواردی، لازم است ترجمه توسط دفتر اسناد رسمی تأیید شود. دفاتر ترجمه، سند مورد نیاز را با دقت ترجمه میکنند. پس از انجام بررسیهای لازم، او برای تأیید به دفتر اسناد رسمی مراجعه میکند. مراحل کار در دفتر اسناد رسمی بسیار کوتاه است. سردفتر مربوطه سند و سند ترجمه شده جدید را بررسی کرده و مراحل تأیید را تکمیل میکند. بخش دفتر اسناد رسمی فرآیندی است که کاملاً توسط دفتر ترجمه انجام میشود. در این مرحله، هزینه تأیید دفتر اسناد رسمی به کل هزینه ترجمه اضافه شده و به مشتری ابلاغ میشود. مبلغ پرداختی به همراه هزینه ترجمه به علاوه هزینه تایید دفتر اسناد رسمی پرداخت خواهد شد.
به طور کلی، یک قیمت متوسط وجود دارد. هزینههای دفتر اسناد رسمی استاندارد است. اگرچه تفاوتهای کمی در هزینههای ترجمه بین دفاتر وجود دارد، اما تفاوت قابل توجهی وجود ندارد. زیرا قیمت ترجمه رسمی مبلغی که برای این فرآیند پرداخت خواهید کرد به طول سند بستگی دارد. آژانسهای ترجمه قیمتگذاری را بر اساس اندازه سند انجام میدهند. قیمت با توجه به تعداد کل کاراکترهای موجود در آن تعیین میشود. این کار کل هزینه را نشان میدهد. به طور کلی، نیاز به ترجمه کتبی بیشتر است. اسناد مختلفی را میتوان در موضوعات مختلف، از حوزه حقوقی گرفته تا دنیای دانشگاهی، از دنیای پزشکی گرفته تا حوزه تجاری، ترجمه کرد. این دفاتر کار حرفهای انجام میدهند. مترجمان متخصصی دارد. زبانهای پذیرفتهشدهی زیادی در جهان وجود دارد. غیرممکن است که یک مترجم بتواند به همه این زبانها تسلط داشته باشد و در این زمینه متخصص باشد. به همین دلیل، آنها برای هر زبان مترجمان متخصص جداگانه ای دارند. علاوه بر این، آنها باید در موضوع متن مربوطه متخصص باشند. برای مثال، درست نیست کسی که هیچ دانشی در این زمینه ندارد، یک سند پزشکی را ترجمه کند. خیلی مهم است که اصطلاحات فنی مربوط به آن حوزه را بلد باشید و بتوانید به آن موضوع مسلط باشید. به همین دلیل است که دفاتر ترجمه کارهای برنامهریزیشده، برنامهریزیشده و سیستماتیک انجام میدهند. اهمیت این بخش و مترجمان در دنیای امروز بسیار زیاد است. و این اهمیت روز به روز در حال افزایش است.
ما دوست داریم مطالب را جمعبندی کنیم. در این زمینه ترجمه رسمی عملیات معمولاً در متون نوشتاری ضروری هستند. علاوه بر ترجمه متن کتبی، در برخی شرایط خاص نیاز به ترجمه شفاهی نیز وجود دارد. برای این کار میتوانید به دفاتر ترجمه مراجعه کنید. تفسیر متوالی یکی از آنهاست. هیچ وسیله الکترونیکی استفاده نمیشود. یک سخنران برای افراد خاصی در یک منطقه کوچک سخنرانی میکند. مترجم فوراً این گفتار را به زبان مقصد ترجمه میکند. این سیستم ترجمه، ترجمه متوالی نامیده میشود. جدا از این، یک روش ترجمه همزمان نیز وجود دارد. این اخیراً بسیار محبوب بوده است. میکروفون و هدفون الزامی است. مترجمی که ارائه یک سخنران را فوراً و کلمه به کلمه برای گروه بزرگی از افراد ترجمه میکند، مترجم همزمان نامیده میشود. این یک روش ترجمه بسیار مهم است.